trezor.io
Rate this file (Rating : 5 / 5 with 2 votes)
young girl loves the snow
trezor.io

Young Girl Loves The Snow

In Turkish, the word "love" comes up with several meanings. A person can love a god, a person, parents, or family. But that person can "love" just one person from the opposite sex, which they call the word "aşk." Aşk is a feeling for to love, or being "in love" (Aşık), as it still is in Turkish today. The Turks used this word just for their loves in a romantic or sexual sense. If a Turk says that he is in love (Aşık) with somebody, it is not a love that a person can feel for his or her parents; it is just for one person, and it indicates a huge infatuation. The word is also common for Turkic languages, such as Azerbaijani (eşq) and Kazakh (ғашық).
• Ancient Roman (Latin)
The Latin language has several different verbs corresponding to the English word "love." Amāre is the basic word for to love, as it still is in Italian today. The Romans used it both in an affectionate sense as well as in a romantic or sexual sense. From this verb come amans—a lover, amator, "professional lover," often with the accessory notion of lechery—and amica, "girlfriend" in the English sense, often as well being applied euphemistically to a prostitute. The corresponding noun is amor (the significance of this term for the Romans is well illustrated in the fact, that the name of the City, Rome—in Latin: Roma—can be viewed as an anagram for amor, which was used as the secret name of the City in wide circles in ancient times), which is also used in the plural form to indicate love affairs or sexual adventures. This same root also produces amicus—"friend"—and amicitia, "friendship" (often based to mutual advantage, and corresponding sometimes more closely to "indebtedness" or "influence"). Cicero wrote a treatise called On Friendship (de Amicitia), which discusses the notion at some length. Ovid wrote a guide to dating called Ars Amatoria (The Art of Love), which addresses, in depth, everything from extramarital affairs to overprotective parents.
Complicating the picture somewhat, Latin sometimes uses amāre where English would simply say to like. This notion, however, is much more generally expressed in Latin by placere or delectāre, which are used more colloquially, the latter used frequently in the love poetry of Catullus. Diligere often has the notion "to be affectionate for," "to esteem," and rarely if ever is used for romantic love. This word would be appropriate to describe the friendship of two men. The corresponding noun diligentia, however, has the meaning of "diligence" or "carefulness," and has little semantic overlap with the verb. Observare is a synonym for diligere; despite the cognate with English, this verb and its corresponding noun, observantia, often denote "esteem" or "affection." Caritas is used in Latin translations of the Christian Bible to mean "charitable love"; this meaning, however, is not found in Classical pagan Roman literature. As it arises from a conflation with a Greek word, there is no corresponding verb.

File information
Filename:234432.jpg
Album name:Babes
Rating (2 votes):55555
Keywords:#young #girl #loves #snow
Filesize:70 KiB
Date added:Feb 05, 2010
Dimensions:800 x 532 pixels
Displayed:190 times
URL:displayimage.php?pid=234432
Favorites:Add to Favorites